A saga de uma família de retirantes cearenses, comedores de rapadura,
rumo à terra onde a Cana dá.
Fortaleza -> Ceará -> Brasil -> Canadá -> Quebéc -> Québec
sábado, 7 de abril de 2012
Ville de Québec
Há séculos... bom, na verdade há alguns anos, eu e outros temos repetido a mesma ladainha em relação ao nome da cidade. Como por esses dias a frequência tem se acentuado, resolvi escrever aqui para poder reaproveitar a explicação e fazer o velho copiar e colar. A questão é que muitos brasileiros chamam a cidade de Ville de Québec, mas também toscamente de Ville DU Québec, Québec Ville, Ville Québec, Vila do Québec, Cidade do Québec, Cidade de Québec, e por aí vai.
A cidade se chama simplesmente Québec. Não dá confusão com a província porque o artigo faz a distinção. Então, quando falando da cidade, dizemos:
Québec é uma cidade bonita; Moro em Québec; Vou a Québec; Venho de Québec.
Já em relação à província, dizemos:
O Québec é uma província bonita; Moro no Québec; Vou ao Québec; Venho do Québec.
É análogo a dizer que Fortaleza é capital do Ceará, por exemplo.
Ville de Québec é usado para se referir aos órgãos municipais, da mesma forma que Ville de Montréal, Ville de Gatineau, etc. Quando alguém se refere à prefeitura, usam o termo ville e a sede da prefeitura é o Hôtel de ville. Eis uma página da Ville de Montréal para ilustrar o exemplo:
http://ville.montreal.qc.ca/portal/page?_pageid=5798,86299744&_dad=portal&_schema=PORTAL
Outro é o Service de police de la Ville de Montréal:
http://www.spvm.qc.ca/fr/
Perguntei ao meu chefe se por alguma razão histórica ou seja lá qual for, se justificaria chamar a cidade de Ville de Québec ao invés de simplesmente Québec. Ele me respondeu que a chamam de Ville de Québec, as pessoas cujos idiomas nativos não suportam a distinção entre a cidade e a prefeitura usando o artigo como se faz em francês como, por exemplo, o inglês (que usa Quebec e Quebec city).
Para terminar, um vídeo que mostra a cidade com várias pessoas, inclusive o prefeito bradando: Ça c'est Québec.
http://www.youtube.com/watch?v=7XXnD8Ftae8
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Olá tudo bem?
ResponderExcluirPrimeiramente gostaria de ti parabenizar pelo excelente blog.
Eu tinha muito dúvida mesmo sobre o nome da Cidade, pois como vc colocou no post, tem gente q usa uma forma, outros que usam outras, dai confundi a cabeça, rsrsrs!!!
Parabéns Pelo Blog!
Feliz Páscoa
Ôrra Alexei, eu não te dou paz nem no facebook nem aqui né!
ResponderExcluirNão meu caro, o verbo vir no preterito perfeito é "viemos" nós ( eu e outros) viemos há alguns anos... vimos é presente de nós, como em " nós vimos (neste isntante, agora, do Ceará)como se fosse "chegamos do Ceará agora". De fato é a oração que está "incorreta", pois caberia o verbo ter, mais do que vir. Veja, há alguns anos, eu e outros (nós) temos repetido (não repetindo, neste caso)a mas ladainha...Vir, neste caso é transitivo indireto de por-se ou estar de acordo. Ou seja, ... há muito viemos na mesma ideia, no mesmo principio, na mesma oração, no mesmo barco de concordência. Conjuga-se, portanto, nós viemos...
Abraço do Ceará!
FKF
Cara, a expressão "venho repetindo" (em primeira pessoa do singular para ficar menos esquisita) é bem usada. Mas concordo com você que é mais correto escrever "tenho repetido", por isso, mudei o texto. Obrigado pela correção.
Excluirtalvez este seja minha nova moradia ... pelo menos nos proximos 2 anos, se der certo meu projeto :-)
ResponderExcluirponto (-), venta muito nessa terra ......
A analogia seria melhor (e mais confusa) com Rio de Janeiro e São Paulo (estado e cidade-capital).
ResponderExcluirOuço muito Quebec City...